简体中文
繁體中文
English
Pусский
日本語
ภาษาไทย
Tiếng Việt
Bahasa Indonesia
Español
हिन्दी
Filippiiniläinen
Français
Deutsch
Português
Türkçe
한국어
العربية
Zusammenfassung:FRANKFURT (dpa-AFX) - Turbulenzen unter US-amerikanischen Regionalbanken haben den am Montag steil auf Talfahrt geschickt. Der deutsche Leitindex sackte im Handelsverlauf unter die psychologisch wichtige Marke von 15 000 Punkten. Es ist die Furcht vor einem Lehman 2.0 und den damit verbundenen Schockwellen für die Finanzmärkte, welche die Anleger verunsichert, kommentierte Marktexperte Timo Emden. Ganz so schlimm sieht es anderen Experten zufolge aber nicht aus.
FRANKFURT (dpa-AFX) - Turbulenzen unter US-amerikanischen Regionalbanken haben den am Montag steil auf Talfahrt geschickt. Der deutsche Leitindex sackte im Handelsverlauf unter die psychologisch wichtige Marke von 15 000 Punkten. Es ist die Furcht vor einem Lehman 2.0 und den damit verbundenen Schockwellen für die Finanzmärkte, welche die Anleger verunsichert, kommentierte Marktexperte Timo Emden. Ganz so schlimm sieht es anderen Experten zufolge aber nicht aus.
法兰克福 (dpa-afx) - 美国地区性银行间的动荡导致该银行周一暴跌。德国领先指数在交易过程中跌破 15,000 点的重要心理关口。市场专家 timo emden 评论说,令投资者不安的是对雷曼兄弟 2.0 的恐惧以及金融市场的相关冲击波。根据其他专家的说法,情况看起来并没有那么糟糕。
Der Kollaps der Silicon Valley Bank und nun auch der (NASDAQ:) verunsichert, nachdem zuvor die stark auf den Kryptobereich fokussierte Silvergate Capital Corp. zusammengebrochen war.
硅谷银行和现在的 (nasdaq:) 的倒闭在 silvergate capital corp. 之后动荡不安,silvergate capital corp. 主要专注于加密领域。已经倒塌了。
Am Nachmittag büßte der Dax 3,22 Prozent auf 14 931,68 Zähler ein. Charttechnisch befindet sich bei 14 800 Punkten ein sehr wichtiger Unterstützungsbereich, den es zu verteidigen gilt, kommentierte Analyst Salah-Eddine Bouhmidi vom Broker IG. Der verlor zuletzt 3,71 Prozent auf 26 959,79 Punkte. Europaweit sah es an den Börsen ebenfalls sehr düster aus.
午后,dax 指数下跌 3.22%至 14,931.68 点。 ig 分析师 salah-eddine bouhmidi 评论说,从图表来看,14,800 点是一个非常重要的支撑区域。他最近下跌 3.71% 至 26,959.79 点。整个欧洲的证券交易所看起来也非常惨淡。
Laut Bouhmidi sind die Anleger misstrauisch, auch wenn die US-Notenbank Fed rasch reagiert habe. Zudem stehe die Fed auch wegen der am Dienstag anstehenden Verbraucherpreisdaten unter Druck. Sollten die Preise gestiegen sein, bleibt den Notenbankern nichts übrig, außer bei ihrer restriktiven Geldpolitik zu bleiben. An den Börsen drohten dann weitere Abverkäufe und hohe Schwankungen. Die Experten der US-Bank Goldman Sachs (NYSE:) rechnen nach den jüngsten Ereignissen indes nicht mehr mit einer weiteren Zinsanhebung während der nächsten Fed-Sitzung in gut einer Woche.
bouhmidi 表示,即使美联储迅速做出反应,投资者也心存疑虑。此外,美联储也因周二公布的消费者物价数据而承压。如果价格上涨,央行别无选择,只能坚持其紧缩的货币政策。进一步的抛售和高波动随后威胁到证券交易所。在最近发生的事件之后,美国银行高盛 (nyse:) 的专家们不再预计美联储在一周多后的下一次会议上会进一步加息。
Vor dem Wochenende war die auf Start-up-Finanzierung spezialisierte Silicon Valley Bank (SVB) nach einer gescheiterten Notkapitalerhöhung vorübergehend geschlossen und unter staatliche Kontrolle gestellt worden. Zudem wurde die Signature Bank in New York am Sonntag von den Aufsichtsbehörden geschlossen. Das US-Finanzministerium, die Fed und die Einlagensicherungsbehörde hatten erklärt, dass Kundeneinlagen bei den Instituten geschützt würden. Außerdem legte die Fed ein neues Kreditprogramm zur Versorgung der Banken mit Liquidität auf.
周末前,专门从事创业融资的硅谷银行(svb)在紧急增资失败后暂时停业并归国家管控。此外,周日纽约的signature bank被监管部门关闭。美国财政部、美联储和存款保险机构曾表示,客户在机构的存款将受到保护。美联储还启动了一项新的贷款计划,为银行提供流动性。
Für den Bankensektor ging es europaweit erneut steil abwärts. Im Dax waren die Papiere der Commerzbank (ETR:) Schlusslicht mit knapp 15 Prozent Minus. Die Anteile der Deutschen Bank (ETR:) gaben um rund 7 Prozent nach. Allerdings steht zumindest bei der Commerzbank 2023 immer noch ein Kursplus von zehn Prozent zu Buche.
整个欧洲的银行业再次经历了急剧下滑。在 dax 指数中,德国商业银行 (etr:) 的股票以近 15% 的跌幅位居榜首。德意志银行 (etr:) 的股价下跌了约 7%。但是,至少在德国商业银行 2023 年,价格仍会上涨 10%。
Zu den wenigen Aktien, die sich gegen den starken Abwärtssog stemmen konnten, zählten mit minus 1,1 Prozent im Dax die Papiere der Deutschen Post (ETR:) . Dass am Samstag eine Tarifeinigung mit der Gewerkschaft Verdi erzielt wurde, half, denn so sei ein drohender längerer Streik abgewendet worden, sagten Börsianer. Zudem wurde darauf verwiesen, dass der Bonner Logistikkonzern und die Poste Italiane eine strategische Partnerschaft für den italienischen und internationalen Paketmarkt vereinbart haben.
德国邮政 (etr:) 的 dax 指数跌幅为负 1.1%,是为数不多能够抵御强劲下行压力的股票之一。据股票经纪人称,周六与威尔第工会达成集体谈判协议这一事实有所帮助,因为它避免了即将到来的更长时间罢工。还指出,总部位于波恩的物流集团和 poste italiane 已就意大利和国际包裹市场的战略合作伙伴关系达成一致。
Defensive Werte (NYSE:) wie (ETR:) und RWE (ETR:) hielten sich noch besser und notierten zuletzt sogar leicht im Plus.
(etr:) 和 rwe (etr:) 等防御性股票 (nyse:) 表现更好,最近甚至小幅上涨。
Die Aktien des Sportwagenbauers Porsche AG (ETR:) gaben nach Zahlenvorlage um 5,8 Prozent nach. Die VW (ETR:)-Tochter verfehlte ihr Umsatzziel für 2022. Um die langfristige Ambition bei der Umsatzrendite von über 20 Prozent zu erreichen, legte das Management ein neues Effizienzprogramm auf.
根据数据,跑车制造商保时捷股份公司 (etr:) 的股价下跌了 5.8%。大众 (etr:) 子公司未能实现 2022 年的销售目标。为了实现销售回报率超过 20% 的长期目标,管理层启动了一项新的效率计划。
Im sprangen die Anteile von Synlab (ETR:) um 30 Prozent nach oben. Eine unverbindliche Offerte der Beteiligungsgesellschaft und Großaktionärin Cinven für den erst vor zwei Jahren an die Börse gebrachten Labordienstleister war der Grund. Laut Synlab liegt eine unverbindliche Interessenbekundung über einen Kaufpreis von 10,00 Euro je Aktie vor. Das Unternehmen will diese Offerte sowie die weiteren Handlungsoptionen prüfen. Cinven hält bereits 43 Prozent der Anteile.
在 , synlab (etr:) 的股票上涨了 30%。原因是投资公司和大股东 cinven 对这家两年前才在证券交易所上市的实验室服务提供商提出了不具约束力的要约。根据 synlab 的说法,有一份非约束性意向书,购买价为每股 10.00 欧元。该公司希望检查此报价和其他行动方案。 cinven 已经持有 43% 的股份。
Für die Papiere von Hypoport (ETR:) ging es nach detaillierten Jahreszahlen und bestätigten Prognosen für 2023 um 3,1 Prozent nach oben. Die Aktie des Finanzdienstleisters war allerdings am Freitag nach dem laut Experten desaströsen Ausblick um etwas mehr als etwas mehr als 17 Prozent abgesackt.
根据详细的年度数据和对 2023 年的确认预测,hypoport (etr:) 的票据上涨了 3.1%。然而,在专家称前景堪忧之后,金融服务提供商的份额周五下跌了略多于 17%。
Der Euro wurde am Nachmittag zu 1,0703 US-Dollar gehandelt. Die Europäische Zentralbank hatte den Referenzkurs zuletzt am Freitag deutlich tiefer auf 1,0586 Dollar festgesetzt.
欧元在下午时段交易于 1.0703 美元。欧洲央行上周五将参考利率大幅下调至 1.0586 美元。
Am Rentenmarkt fiel die Umlaufrendite von 2,61 Prozent am Freitag auf 2,32 Prozent. Der Rentenindex stieg um 1,72 Prozent auf 126,35 Punkte. Der stieg kräftig um 2,09 Prozent auf 136,58 Punkte.
在债券市场上,当前收益率从周五的 2.61% 下跌至 2.32%。养老金指数上涨1.72%至126.35点。它大幅上涨 2.09% 至 136.58 点。
Haftungsausschluss:
Die Ansichten in diesem Artikel stellen nur die persönlichen Ansichten des Autors dar und stellen keine Anlageberatung der Plattform dar. Diese Plattform übernimmt keine Garantie für die Richtigkeit, Vollständigkeit und Aktualität der Artikelinformationen und haftet auch nicht für Verluste, die durch die Nutzung oder das Vertrauen der Artikelinformationen verursacht werden.