简体中文
繁體中文
English
Pусский
日本語
ภาษาไทย
Tiếng Việt
Bahasa Indonesia
Español
हिन्दी
Filippiiniläinen
Français
Deutsch
Português
Türkçe
한국어
العربية
Zusammenfassung:Die Industrie kämpft mit einem Auftragsschwund und lässt die Hoffnung auf ein rasches Ende der Talfahrt in dem wichtigen Wirtschaftssektor schwinden. Das Neugeschäft im Verarbeitenden Gewerbe sank im Mai um 2,2 Prozent zu
Berlin (Reuters) - Die Industrie kämpft mit einem Auftragsschwund und lässt die Hoffnung auf ein rasches Ende der Talfahrt in dem wichtigen Wirtschaftssektor schwinden.
柏林(路透社) - 该行业与失业挣扎,希望可以为迅速结束低迷的重要经济部门萎缩
Das Neugeschäft im Verarbeitenden Gewerbe sank im Mai um 2,2 Prozent zum Vormonat, wie das Statistische Bundesamt am Freitag mitteilte. Das Bundeswirtschaftsministerium sprach von einem spürbaren Rückgang, nachdem sich die Auftragseingänge zuletzt auf niedrigem Niveau stabilisiert hatten. Der Industrie machen neben Zollkonflikten, die lahmende Autoindustrie sowie Unsicherheiten in Politik und Wirtschaft zu schaffen. “Die Bestellungen aus dem Ausland sinken deutlich”, sagte Kevin Heidenreich vom Deutschen Industrie- und Handelskammertag. Dies gilt als schlechtes Omen für die Aussichten der angeschlagenen deutschen Volkswirtschaft.
在新的业务在制造联邦统计局周五公布,5月贸易额较上月下降2.2%。在新订单稳定在较低水平之后,联邦经济部谈到明显下降。除了海关冲突之外,该行业正在创造缓慢的汽车行业以及政治和经济的不确定性。 “来自国外的订单明显下降,”德国工商会的Kevin Heidenreich说。这被认为是对生病的德国经济的前景不好的预兆。
Im Sommer 2018 war das Bruttoinlandsprodukt (BIP) um 0,2 Prozent geschrumpft. Danach stagnierte die Wirtschaft, bevor sie zu Jahresbeginn wieder Fahrt aufnahm. Doch Forschungsinstitute haben ihre Prognosen für 2019 mittlerweile reihenweise gekappt. Und auch die Bundesregierung erwartet nur noch ein mageres Plus von 0,5 Prozent.
在2018年夏天已经0.2%缩水国内生产总值(GDP)。此后,经济停滞不前,然后在年初再次回升。但是研究机构现在已经按行排列了2019年的预测。而联邦政府只预计的0.5%,微薄的增长。
Doch Commerzbank-Chefökonom Jörg Krämer weist daraufhin, dass nahezu alle Konjunkturprognosen davon ausgehen, dass die Wirtschaft im zweiten Halbjahr ihre aktuelle Schwäche überwinden wird: “Aber von einer Wende zum Besseren ist bisher nichts zu sehen.” Auch Volkswirt Carsten Brzeski von der Direktbank ING schlägt skeptische Töne an: “Die verheerenden Auftragsdaten lassen die Hoffnung auf eine konjunkturelle Wende in der Industrie platzen.”
不过,德国商业银行首席经济学家约尔格·克雷默指出,几乎所有的经济预测认为,美国经济在第二目前的一半弱点将被克服:“但从好转来看,迄今为止没有什么可看的。”直接银行ING的经济学家甚至卡斯滕Brzeski提出怀疑的口气说:“毁灭性的就业数据不希望在行业突发的经济好转。”
{5}
HIOBSBOTSCHAFTEN HÄUFEN SICH
{5}
Zuletzt mehrten sich bereits die Hiobsbotschaften in Schlüsselbranchen der deutschen Wirtschaft: Die Autobauer rechnen für dieses Jahr mit einem Rückgang des Neugeschäfts von einem Prozent auf ihrem Heimatmarkt. Und die stark exportorientierten Maschinenbauer erwarten für 2019 einen Rückgang der Produktion um zwei Prozent.
去年已经成倍的增加了坏消息,在德国经济的关键部门:今年的汽车制造商预计,在国内市场中的百分之一新业务的下降。高度出口导向的机械工程师预计2019年的产量将下降2%。
Dies gelte trotz der hohen Auftragsbestände, die im April für 8,5 Monate reichten, erläuterte VDMA-Präsident Carl Martin Welcker jüngst. Denn diese seien über Firmen und Branchen ungleich verteilt und könnten “das starke Minus im Auftragseingang” bis zum Jahresende nicht komplett abpuffern. Die überwiegend mittelständisch orientierte Branche mit mehr als einer Million Beschäftigten gilt als Rückgrat der Wirtschaft. Die Maschinenbauer spüren laut Welcker neben den Folgen des Handelskonflikts auch die Umwälzungen der Autoindustrie.
尽管如此,这仍然适用VDMA总裁Carl Martin Welcker最近解释了4月持续8.5个月的订单积压。这些在公司和部门之间分布不均,无法在年底之前完全缓解“新订单大幅下降”。拥有超过一百万名员工的中型行业主要被视为经济的支柱。机械工程师们大声Welcker除了贸易争端,汽车业的动荡所带来的后果。
“Die Entwicklung der Auftragseingänge kann hinsichtlich ihrer Bedeutung nicht hoch genug eingestuft werden”, meint Ökonom Thomas Gitzel von der Liechtensteiner VP Bank, der “steigende Rezessionsgefahren für die deutsche Volkswirtschaft” wittert. Bei zurückgehenden Auftragseingängen habe die Industrie weniger zu produzieren und letztlich leide auch die Beschäftigung darunter. “Steigt die Arbeitslosenquote, färbt dies auch negativ auf den privaten Konsum ab. Von dieser Spirale nach unten ist die Volkswirtschaft teilweise schon erfasst.”
“收到的订单的发展不排名可以足够高的重要性而言,”经济学家托马斯Gitzel说列支敦士登副总裁银行,“德国经济崛起的衰退风险”气味。随着订单的减少,该行业的生产减少,最终就业也受到影响。 “瑞星失业,颜色这也是从私人消费产生负面影响。从这一恶性循环,经济已经部分捕获。”
Die Stimmung der Verbraucher hatte sich zuletzt eingetrübt, wobei laut den Nürnberger Marktforschern der GfK auch die Furcht vor Jobverlust eine Rolle gespielt haben dürfte - etwa bei Beschäftigten in der Autoindustrie und deren Zulieferern. Und die Bundesagentur für Arbeit (BA) bereitet sich bereits auf einen Anstieg der Kurzarbeit in verschiedenen Industriebranchen vor.
消费者信心最近恶化,根据GfK的纽伦堡市场研究人员的说法,担心失去工作也可能起到了作用 - 例如汽车行业的员工及其供应商。联邦就业局(BA)已经在准备增加各个行业的短期工作。
Haftungsausschluss:
Die Ansichten in diesem Artikel stellen nur die persönlichen Ansichten des Autors dar und stellen keine Anlageberatung der Plattform dar. Diese Plattform übernimmt keine Garantie für die Richtigkeit, Vollständigkeit und Aktualität der Artikelinformationen und haftet auch nicht für Verluste, die durch die Nutzung oder das Vertrauen der Artikelinformationen verursacht werden.