简体中文
繁體中文
English
Pусский
日本語
ภาษาไทย
Tiếng Việt
Bahasa Indonesia
Español
हिन्दी
Filippiiniläinen
Français
Deutsch
Português
Türkçe
한국어
العربية
Abstract:British Prime Minister Theresa May risks the "total collapse" of her government if she fails to get her battered Brexit deal through parliament, the Sunday Times newspaper said, amid growing speculation that she might call an ea
LONDON (Reuters) - British Prime Minister Theresa May risks the “total collapse” of her government if she fails to get her battered Brexit deal through parliament, the Sunday Times newspaper said, amid growing speculation that she might call an early election.
伦敦(路透社) - 据英国“星期日泰晤士报”报道称,英国首相特蕾莎·梅可能会冒着政府“完全崩溃”的风险,如果她未能通过议会获得英国退欧协议,那可能会引发越来越多的猜测。提前选举。
In a sign of how little room for maneuver May has to break the Brexit impasse, the Sunday Times said at least six pro-European Union members of May's cabinet of senior ministers will resign if she decides to head for a no-deal Brexit.
“星期日泰晤士报”表示至少有六名亲欧盟成员参与五月的内阁会议,这显示出几乎没有机会可以打破英国脱欧的僵局。如果她决定前往无交易脱欧,高级部长将辞职。
But at the same time, Brexit-supporting ministers were threatening to quit if May backed the option of staying close to the EU with a customs union or if she sought a long delay to Brexit, the newspaper said.
但与此同时,如果梅支持留下的选择,支持英国脱欧的部长们有可能辞职该报称,与关税同盟接近欧盟,或者如果她向英国脱欧寻求长期拖延,该报道说。
May's Brexit strategy is in tatters after the exit deal she agreed with other EU leaders was rejected for a third time by the House of Commons on Friday, the day that Britain was supposed to leave the bloc.
在与其他欧盟达成协议的退出协议之后,梅的脱欧战略岌岌可危星期五英国应该离开集团的那天,下议院第三次拒绝领导人。
Nearly three years after the Britons voted by 52-48 percent to end the country's EU membership, what Brexit will look like or whether it will even happen remains up in the air.
英国人后三年ns以52-48%的票数投票结束了该国的欧盟成员资格,英国退欧将会是什么样子,或者它是否会发生甚至仍然存在。
May has said she will step down if she manages get her Brexit deal through parliament, paving the way for another leader to take charge of the next round of negotiations with Brussels about Britain's future ties to the bloc.
梅已经表示她会迈出一步如果她管理下来通过议会获得脱欧协议,为另一位领导人负责与布鲁塞尔就英国未来与欧盟的关系进行下一轮谈判铺平了道路。
But that last-gasp offer has failed to break the impasse, leading to talk of an election to break the deadlock.
但是最后一次喘息的提议未能打破僵局,导致谈论选举打破僵局。
The Mail on Sunday newspaper said May's advisors were divided over whether she should call an early election if she fails to win support for her Brexit deal from parliament in the coming week.
星期日邮报称,梅的顾问对于她是否应该分歧是分歧的如果她未能在下周赢得议会对英国脱欧协议的支持,请提前举行大选。
The newspaper said a possible “run-off” vote could take place on Tuesday in parliament between May's deal and whatever alternative emerges as the most popular from voting by lawmakers on Monday.
该报称可能在周二进行“决选”投票议会议员周五在议会投票中表达最受欢迎的议案。
That meant an election could be called as early as Wednesday, the newspaper said, without citing sources.
这意味着可以在星期三举行选举,即新闻报如上所述,没有引用消息来源。
Disclaimer:
The views in this article only represent the author's personal views, and do not constitute investment advice on this platform. This platform does not guarantee the accuracy, completeness and timeliness of the information in the article, and will not be liable for any loss caused by the use of or reliance on the information in the article.